Uso ed abuso d'inglese nella lingua italiana.

Argomenti del momento
Post Reply
User avatar
Jarek
Instancabile
Posts: 921
Joined: Sat Jul 03, 2010 1:01 pm
Contact:

Uso ed abuso d'inglese nella lingua italiana.

Post by Jarek » Thu Mar 22, 2018 11:01 am

Spesso mi domando perchè gli italiani non si decidono ad adottare l'inglese come la lingua ufficiale, visto che cosi tanto amano inquinare la loro madre lingua con parole inglesi.

Da anunci oferte di lavoro:
"Completano il profilo la pregressa esperienza nel ruolo e un ottimo standing." Chi ha scritto questo è ridicolo.

ASSISTANT CONTENT EDITOR per il ruolo di WEB CONTENT MANAGER. In inglese suona pomposo e molto professionale, vero ? Hmm..

Programmatic Technical Account Manager

Sport Advisorinvece di commesso Decathlon. Una presa in giro ? Ma sport advisor suona pomposo...
(...)cerchiamo praticanti regolari di una disciplina sportiva, riconosciuti per la loro passione.
Se passi intere giornate nel Decathlon come commesso chiamato: Sport Advisor, come puoi praticare lo sport ?
"prendere in autonomia decisione circa la gestione del layout e del merchandising del tuo reparto."

DEKRA CERCA IT INFORMATION TECHNOLOGY SPECIALIST
NETtoWORK -

da
https://www.turismotorino.org
Prezzo ridotto Child 6-11: € 10,00 , bambino suona troppo comune
Prezzo ridotto Child 0-5: € 5,00

HR Generalist 3ND -
Project Manager Office area CRM -

Skills: invece di competenze spesso alcuni scrivono skills, suona pomposo ed artificiale :negative_: nel resto testo scritto in Italian. :biggrin_:

Welcome Kit: smartphone e pc, zaino Tucano/Spindox (invece di attrezzi di lavoro forniti)

ADDETTA/O VENDITA FULL TIME, a tempo pieno suona troppo comune, vero ? Meglio pomposo Full Time.


Know-how: spesso italiani non sanno pronunciarlo correttamente.

Un altro esempio: Handy Heater stufetta elettrica, nelle pubblicità il nome del prodotto viene pronunciato senza h che completamente cambia il significato in inglese. Ridicoli.









.

Post Reply